НОВОСТИ   БИБЛИОТЕКА   ИСТОРИЯ   КАРТА САЙТА   ССЫЛКИ   О САЙТЕ  






28.03.2016

26 марта севастопольцы увидели Присягу граждан Херсонеса

26 марта в музее-заповеднике все желающие смогли попасть на однодневную выставку, посвященную 125-летию со времени обнаружения уникального памятника – Присяги граждан Херсонеса.

Выставка вызвала живой интерес у севастопольцев. Ее посетили представители российских и севастопольских средств массовой информации и обычные посетители музея-заповедника. Среди гостей выставки были и детские группы. Неизгладимое впечатление на аудиторию произвело само помещение, где размещалась экспозиция (фонд № 4, Лаборатория Паккарда, является хранилищем и специализированным помещением для реставрационных мастерских). Для Херсонеса Таврического это не первый опыт проведения подобных мероприятий: уже стало доброй традицией совмещать празднование Дня археолога (15 августа) с Днем открытых дверей в Лаборатории Паккарда. Особенностью прошедшей выставки стало то, что на ней были представлены материалы из научного архива и библиотеки музея – по большей части из редкого фонда.

Посетители смогли увидеть гордость музея-заповедника – присягу древнего полиса, а также познакомиться с деталями обнаружения памятника на городище Херсонеса в далеком 1891 г. На выставке в витринах была представлена литература о присяге из фондов научной библиотеки Херсонеса Таврического, архивные материалы, рассказывающие о раскопках в Херсонесе в 1890 и 1891 гг. (отчеты и полевая опись К.К. Косцюшко-Валюжинича за 1891 г.), фотографии памятника в разные годы, хранящиеся в архиве музея. Отдельного внимания заслуживает эстампаж присяги, выполненный К.К. Косцюшко-Валюжиничем, в качестве приложения к отчету 1891 года. Эстампаж (от франц. estampages – «оттиснутые») – оттиск и техника переноса рельефных изображений на бумагу, пленку или ткань (например, с поверхности рельефной плиты). В результате получается прямое изображение рельефа. К.К. Косцюшко-Валюжинич использовал вощеную бумагу, которую накладывали на плиту, прорисовывали каждую букву текста и высушивали. Это самый хрупкий материал, хранящийся в архиве, поэтому выставляется впервые.

125 лет тому назад, в марте 1891 г. во время раскопок на центральной площади Херсонесского городища была найдена вторая часть мраморной стелы (первая была найдена в октябре 1890 г.), как оказалось, – присяги херсонеситов – уникальнейшего памятника из истории античного полиса Херсонеса.

Экстраординарный характер присяги подтверждается тем, что она была составлена и принята херсонеситами в чрезвычайных условиях гражданской смуты и внешней опасности, выступая неким гарантом демократии. По мнению большинства исследователей, она датируется началом III века до н.э., следовательно, принадлежит к числу сравнительно ранних документов, происходящих из Херсонеса. Надпись не только предоставляет богатую информацию об устройстве и жизни северопонтийского полиса, но и является свидетельством первого опыта организации гражданского общества в демократическом государстве на херсонесской земле.

К числу эпиграфических памятников, на основе которых ученые реконструируют события, происходившие на рубеже IV-III вв. до н.э., относится декрет о политических изгнанниках. Фрагмент этого декрета был обнаружен при раскопках Уваровской базилики в Херсонесе в 1977 г. Из текста документа следует, что значительная группа херсонеситов, после долгих лет изгнания вернувшаяся на родину, получала обратно свое движимое и недвижимое имущество и была восстановлена в гражданских правах.

Декрет относится к числу важнейших государственных документов и стоит в одном ряду с присягой граждан Херсонеса и надписью в честь Агасикла и свидетельствует об острой политической борьбе, которая проходила в городе накануне принятия присяги и восстановления демократии.

Из текста отчета:

I. На площади, вокруг нового храма.

[…] На площади открыто 17 древних цистерн.

[…] Главнейшие находки:

— Мраморная стела, перебитая на две части, 4’1x1’5, с превосходно сохранившейся красивой греческой надписью в 56 строк (около 1460 букв): гражданская присяга на верность Херсонесу, Керкиниту и Калос-Лимену. Низ найден в октябре прошлого года, а верх в марте текущего года в небольшом друг от друга расстоянии, причем первый хуже сохранился, так как лежал мелко и надписью вверх….

К.К.Косцюшко-Валюжинич. Отчет о раскопках,1891 г.

М. хр. – архив заповедника (ф.1, д.№ 2)

Существует два перевода присяги херсонеситов – русского филолога-классика, эпиграфиста и историка, члена Петербургской АН В.В. Латышева и заместителя председателя по делам музеев и охране памятников искусства и старины при Наркомпросе РСФСР, редактора ЖМНП (1903–1918), академика С.А. Жебелева. В фондах архива Херсонесского музея хранится стихотворный перевод текста присяги, написанный В. Потаповым (ф.1, д. 431).

Текст гражданской присяги херсонаситов:

Перевод В.В. Латышева

«Клянусь Зевсом, Землею, Солнцем, Девою, богами и богинями олимпийскими и героями, кои владеют городом, и страною, и укреплениями херсонаситов: я буду единодушен относительно благосостояния и свободы города и граждан и не предам ни Херсонаса, ни Керкинита (исправлено Косцюшкой: «Керкинитиды»), ни Калос-Лимена (Прекрасного порта), ни прочих укреплений, коими херсонаситы владеют или владели, никому ничего, ни эллину, ни варвару, но буду охранять для народа херсонаситов; и не нарушу демократии и желающему предать ли нарушить не дозволю и не потаю вместе (с ним), но заявлю городским дамиургами; и врагом буду злоумышляющему и предающему или склоняющему к отпадению Херсонас; или Керкинит (иду), или Прекрасный порт, или укрепления и область херсонаситов; и буду служить дамиургам и членам совета, как можно лучше и справедливее городу и … (в переводе С.А. Жебелева используется слово «састер». Данный термин вызывает дискуссию у исследователей и в наши дни) народу охраню и не предам на словах ничего тайного ни Эллину, ни варвару, что может повредить городу; и дара не дам и не приму ко вреду города и граждан; и не замыслю никакого несправедливого дела против кого-либо из граждан, не отпавших; и замышляющему (никакого несправедливого дела не дозволю), но заявлю и при суде подам голос по законам; и в заговор не вступлю против общины херсонаситов, ни против кого-либо из граждан, что не объявлен врагом народа; если же я с кем-либо вступил в заговор или связан если связан какою-либо клятвою по обету, то нарушившему да будет лучше и мне и моим, а соблюдающему – обратное; если я узнаю о каком-либо заговор существующий или составляющийся, то заявлю дамиургам; и хлеба, вывозимого с равнины не буду продавать, вывозить в другие места, но (только) в Херсонас. Зевс, и Земля, и Солнце, и Дева, и боги олимпийские! Пребывающему мне в этом, да будет благо и самому, и роду, и моим, а не пребывающему – зло и самому, и роду, и моим, и да не приносят мне плода ни земля, ни море и женщины да не…». (В переводе С.А. Жебелева дополнено: «разрешаются от бремени благополучно…»).

Отрывок из стихотворного перевода присяги херсонеситов:

«Клянусь я Зевсом, Землёй и Солнцем, и Девой,

И славой героев, и всеми Олимпа богами,

Которые в башнях и стенах с отвагою смелой

Сражались бесстрашно и бились за город с врагами, —

Не сдам Херсонес, Каркинит и Прекрасную гавань его,

И буду стоять я за город, за граждан, свободу.

Врагам не предам укреплений, не сдам ничего, —

Не сдам ни эллину, ни варвару землю и воду.

Но все охранять Херсонесу родному я буду:

Не только сам город и земли, но право народа,

Святые заветы свободы его – не забуду…

И власти законной я выдам изменника роду…

[…]»

В. Потапов

С самого начала деятельности херсонесского музея присяга заняла центральное место в экспозиции Склада местных древностей. С началом Второй мировой войны стела была отправлена в эвакуацию и вернулась в Севастополь только в 1944 г. (ф.1, д. 460, 478, 881). Сегодня – это один из ценнейших предметов в музейной коллекции Херсонеса, подтверждающих его выдающееся значение в политической жизни Северного Причерноморья.

Присягу многократно переиздавали и комментировали в отечественной и зарубежной литературе. Одни исследователи вместе с ее первоиздателем Латышевым видят в ней текст обычной гражданской присяги, какую приносили в греческих городах граждане по достижении совершеннолетия (ср. для Афин свидетельство оратора Ликурга), другие – и в их числе особенно С.А. Жебелев – настаивают на особом характере памятника, ведь присягу должны были принести все граждане государства после того, как была ликвидирована попытка свергнуть демократию. Это новое понимание текста присяги дает нам возможность узнать о смуте, происходившей в Херсонесе в довольно ранний период, что делает присягу еще более ценным памятником.

Исследования присяги граждан Херсонеса продолжаются… За истекшие годы был накоплен значительный массив литературы, в которой поднимался вопрос перевода, прочтения, интерпретации и понимания этого ценного во всех отношениях памятника. Научная библиотека ГИАМЗ «Херсонес Таврический» располагает некоторыми из наиболее ценных публикаций, среди них:

— работы В.В. Латышева «Эпиграфические данные о государственном устройстве Херсонеса Таврического» (в «Журнале Министерства народного просвещения», 1884), «Древности Южной России. Греческие и латинские надписи, найденные в Южной России в 1889–1891 гг.» (в «Материалах по археологии России», 1892) и «Присяга граждан города Херсонеса Таврического» (Севастополь, 1902);

— рукопись перевода текста присяги, составленного С.А. Жебелевым,

— исследование эпиграфических памятников Э.И. Соломоник «Каменная летопись Херсонеса» (Симферополь, 1990),

— статьи И.А. Макарова, В.П. Яйленко, Е.И. Леви и др. в научной периодике.


Источники:

  1. chersonesos-sev.ru








© ISTORIYA-KRIMA.RU, 2014-2020
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна:
http://istoriya-krima.ru/ 'Крым - история, культура и природа'
Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь